I guess I'll put my two cents into this development.
I think "it's hard to convey these ideas in English" is a legitimate argument, though it is not an argument which should excuse removing a portion of the "game" (in quotes because it is not something which affects the gameplay, but rather, the package as a whole). Translation can be hard as you have to do more than just match words of one language to words of another language. There're things that are hard to pick up in translation, and some things can even be entirely lost in translation. With that being said, I'm sure that ASW could have added a footnotes section or some such to alleviate the difficulty in conveying total meaning (similar to how some translations have commentaries or exegesis). I don't see why this would be an issue unless it conflicted with their release window.