Jump to content
Dustloop Forums

rtl42

Moderators
  • Posts

    2,670
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by rtl42

  1. flame posts aren't allowed.
  2. probably, but i'm a bit confused on this point: "I have reached the point where execution, mixups and tourney nerves aren't much of an issue" how am i supposed to read this: that you block all mix-ups? or, mixups aren't much of an issue because you don't care?... sorry, i don't get it.
  3. (there's a "CM BGM" thread for this kind of stuff...)
  4. what do you mean by "some kanji can replace the use of certain hiragana and katakana in some instances"?
  5. is there a specific question or bit of advice you want to ask for? you'll have to be a bit more detailed than that, and give us some more context to work with.
  6. sue me, there isn't a pot player in the area ;o
  7. so how come in #R, no one was doing FDC Mappa to avoid attacks, but only BDC Mappa?
  8. well, i guess if i really really wanted to, i could, but i don't usually have the time or motivation to translate an entire website >_>
  9. how deep into slayer's hitbox will the cross-up attempt be? because i know for sure that forward dash doesn't give full invincibility like backdash. however, i honestly don't remember where i saw this (might've been somewhere on RomanCancel.com), but i thought forward dash only gave upper invul from the beginning, then after some frame, it becomes fully invincible.
  10. yeah, BBU, DOT, and even Mappa will Counter Hit.
  11. rtl42

    Slayer AC strats

    to me, guard break = unblockable, but maybe my terminology is wrong. in any case, i see what you mean.
  12. rtl42

    Slayer AC Combos

    oh ffs, why can't i just READ sometimes... totally misread your combo, please disregard my post
  13. ... what about it?
  14. re: kanji i know what you mean, and it's okay; at least here, no one is expecting you to be perfect lol, so it doesn't really matter if you're right or wrong -- just be consistent. re: romanizing ん/ン always as "n".
  15. nope sorry, that was a mistake. i was typing this up pretty quickly, thanks for catching that. it's "sho" and "cho", to go with your examples. ============================= as for leaving the ー character, i've noticed that depending on the language settings on the computer, any kind of Japanese script may be displayed as "???", so that's why I generally edit out any trace of J-script. (This includes the J-script space character, which looks to be about 1.5 or 2 times as wide as the English/American one.) ============================= one thing i left out before, but i'll add now, is when Japanese use kana to emulate foreign sounds, like "ti" or "si" or something. example: Dizzy is written ディーズィー (well, IIRC anyways) Basically, there is no natural "ti" or "si" sound in Japanese the way there is in English, but if you really have to write it out in kana, then you do テ or ス plus a small イ. (Just FYI, you can type small vowels by entering x -> vowel. So if you wanna do a small "i", this will look like: x -> ぃ after entering x, then i.) Although I suppose the same idea could apply to forcing a "tu" syllable, I've never seen it, so I won't comment on that. ============================= One thing I forgot to mention, but was reminded after reading your post, is how to romanize ん if it's followed by other kana. So in your post, you wrote "kunyomi", but technically, this would be un-romanized/"kana-ized" as くにょみ, which is incorrect -- it's supposed to be くんよみ, and this is romanized as "kun'yomi". So, whenever you see ん followed by a kana, such that a similar romanization can exist using a combination of な/ぬ/ね/の or に + や/ゆ/よ , you should romanize it as " n' ". Another example, using a GG player's name: the #R Robo-Ky player ありさかしんや would have his name romanized as Arisaka Shin'ya, because Shinya would correspond to しにゃ. Or, more recently, there's a Ky player over at GameChariot (chiba, i think) that goes by the name はんおと. So, this would be Han'oto. ============================= As for reading kanji... well, it's true that there are often "standard" readings for certain (combinations of) kanji... but honestly, I'm willing to bet that the Japanese GG players come up with tags/aliases as strange as ours -- which means they might use less-popular readings -- so sometimes you can't even be sure that the "standard" reading is going to be the right one. Unfortunately, despite trying to be helpful with Japanese language stuff, I honestly don't know Japanese at all -- I've just picked up this-and-that, here-and-there, so to speak, so when it comes to unfamiliar kanji, a lot of times I will go with my gut feeling, however vague that may be. To me, it's not really a big deal whether the reading you pick is correct, because even Japanese people themselves won't necessarily know 100% for sure what the proper reading -- just as long as you're consistent with which reading you pick, I don't think anyone can really blame you for potentially mis-reading kanji being used for a "proper" name. (On the other hand, if the name is a sentence or phrase of some sort, then you should try to refer to a dictionary to get the proper reading, because then you have some context to work with.) ================================= Like I mentioned in the first post, WindOwl's romanization thread got pruned, so we'll have to start all over again if we want to make a list of "known" romanizations.
  16. just a quick pointer for visual cues in mix-ups: if you're fighting a Raou-installed Zappa, and you're in a block string, WATCH ZAPPA, not Raou. It's much easier to see whether he'll go high or low (i.e. 2H or 5D) if you look at Zappa, because he CROUCHES when Raou does 2H, and STANDS (sorta) when Raou does 5D. ...iirc, anyways...
  17. rtl42

    Slayer AC strats

    guard break? (unblockable??)
  18. rtl42

    Slayer AC Combos

    if it's on Ky, can't you sometimes combo after the PB, without RCing? (not in this set-up, i guess?)
  19. omigod EIGHTEEN HOURS LATER wur da vidz
  20. Please post questions about how to read/romanize Japanese text that you see in GG vids, here. Typical stuff would be how to translate player names from a set of matches you found on a Japanese website, but it could be other things. (For example, if you find a GG tutorial video with Japanese text, ask about translating it in here.) My apologies to Wind Owl, who's thread about the same topic was erroneously pruned from the forum. ============================== Just to kick things off, somebody asked me what the standard romanizations are for kana, so I'll make a little list here of the ones that are potentially confusing: For this first part, I'm going to use "ki" as an example of how this works in general for the other kana with consonants: きゃ = kya きゅ = kyu きょ = kyo So with に, ひ, び, み, and り as well, you romanize in the same fashion. However, with し and ち, you don't romanize with a "y", so it's just sha/cha, shu/chu, and sho/cho. Also, this is pretty rare, but you can have: しぇ = she (pronounced like the first three letters in the word "chef") ちぇ = che (like in "cherry") ===================================== To write "ti/di" or "si/zi" in kana, you have to do something similar to the above. Here's an example of what I'm talking about: example: Dizzy is written ディーズィー, so we have de + little i = di, and zu + little i = zi. Basically, there is no natural "ti" or "si" sound in Japanese the way there is in English, but if you really have to write it out in kana, then you do テ or ス plus a small イ. (Just FYI, you can type small vowels by entering x -> vowel. So if you wanna do a small "i", this will look like: x -> ぃ after entering x, then i.) Although I suppose the same idea could apply to forcing a "tu" syllable, I've never seen it, so I won't comment on that. On a related note, if you're reading something in katakana and it looks like an English word, but there's a "ji" in a spot where you thought there should be a "zi"... it's because "ji" is the closest natural sound in Japanese to "zi", so words like "zipper" will show up as "jippa~" in kana. ==================================== This one comes up every once in a while: whenever you see ん followed by a character, such that a similar romanization can exist using a combination of な/ぬ/ね/の or に + や/ゆ/よ , you should romanize it as " n' ". Here's an example, using a GG player's name: the #R Robo-Ky player ありさかしんや would have his name romanized as Arisaka Shin'ya, because Shinya would correspond to しにゃ. Or, more recently, there's a Ky player over at GameChariot (chiba, i think) that goes by the name はんおと. So, this would be Han'oto. ===================================== The next ones are more or less just for clarification, because you will occasionally see Japanese people still romanize these kana as I've indicated afterwards: ち = chi; in an older romanization system, this was "ti" ぢ = ji (i've only ever seen this once) つ = tsu; in an older system, this was "tu" づ = zu, or dzu, but AFAIK it's pronounced the same as ず ======================================= These three are just "reminders" to keep an eye out for context in what you're reading and romanizing/translating: は = ha; also used as a grammatical particle, in which case it's "wa" へ = he; also used as a grammatical particle, in which case it's "e" を = wo; also used as a grammatical particle, in which case it's "o" ====================================== I wanted to give ふ it's own blurb, because it doesn't quite fit in to English pronunciation very well: ふ = fu OR hu That is, if pronounced properly, ふ literally sounds like a cross between the way an anglophone would say "hoo" and "foo" (but with more air expelled, so it might sound a bit "breathier"). However, the next five are usually pronounced and romanized as though ふ is just "fu" (but not always, I've seen differently a few times): ふぁ = fa ふぃ = fi ふぇ = fe (pretty rare, btw) ふぉ = fo As an example, if you're familiar with the HG (haado gei) joke from a while ago, Japanese subtitles on some of his videos would have his trademark "HOOOOOOOOOOO" call denoted as フォオオオオ. So, don't always assume that it's "fo". ======================================== okay i know this isn't actually kana, but it comes up often enough and i figured it would be helpful to know: ー = -, ~, or the vowel portion of the previous syllable ex. ラーク = ra-ku, ra~ku, raaku The reason I avoid using hyphens (-) is because hyphens are already "used up" for honorific suffixes (-san, -kun, -sama, etc.). Otherwise, I just prefer using ~ because it's more direct than using the vowel from the last syllable, but I don't think it's any more or less confusing. ======================================== fixed and added a few things, thx to ethernal for catching a mistake. i will update this with "known" kanji readings (or other romanizations) once we can build up enough of a list.
  21. we really should just talk about this in the romanization thread. (i just made it, so don't feel like you should have known about it already.) maybe you could summarize any particular questions you have and make a new post in there?
  22. iad. super meaty j.S-H |> 6H -> iad.j.S-H |> [ 6H -> iad.j.P-S-H ] x2 -> 6H -> iad.j.S-delay P-S-D it's from XX/ , btw.
  23. yeah, you don't want to run away all the time... but sometimes, your opponent has tight defence, and you just have to cool off for a bit and not rush 'em. with some characters, though, you're right, you definitely don't wanna let them get the full screen advantage.
  24. the super armour isn't so hot, but i guess it has its uses. also Esayah you are writing Forward Dash Cancel stuff, not Back Dash Cancel :x
×
×
  • Create New...